首  页| 公交动态| 公交线路| 公交IC卡| 公交地图| 有轨电车| 公交历史| 公交论坛
媒体声音 | 每周热点| 企业文化| 沈阳地铁 | 行业资讯| 出行参考| 公交相关 | 公交助手

当前位置: 首页 > 沈阳地铁 >

地铁“沈阳图书馆站”你英文报站弄错了吧

时间:2013-01-21 22:29来源:华商晨报 作者:沈阳公交网 点击:
晨报讯(记者 徐征)讲英文最怕就是中国人听懂,外国人听不明白。 近日,网友Nick-Young就在微博里吐槽:坐沈阳地铁二号线到浑南大姑家,听到这地铁广播报站我都崩溃了,不知道哪个外国人能听明白啊! 原来地铁二号线沈阳图书馆站英文报站为SHEN YANG TU SHU

  晨报讯(记者 徐征)讲英文最怕就是中国人听懂,外国人听不明白。

  近日,网友Nick-Young就在微博里吐槽:“坐沈阳地铁二号线到浑南大姑家,听到这地铁广播报站我都崩溃了,不知道哪个外国人能听明白啊!”

  原来地铁二号线“沈阳图书馆站”英文报站为“SHEN YANG TU SHU GUAN station”。Nick-Young说:“这是英语吗?沈阳用‘SHEN YANG’没问题,图书馆用英语叫做‘library’,不可以用拼音代替的!”

  网上关于沈阳地铁报站的吐槽还有不少,类似于“报站时说的英语有股子东北味儿”、“二号线的英语中rush hour的读音是错的”等等。一些网友对此调侃:“东北人嘛,当然要来点地方特色。”

  昨日下午,记者联系到沈阳地铁站客服工作人员,工作人员表示,已将市民提出的地铁报站问题向上级反映,确认报站英语有问题后,会及时修改。

 

顶一下
(9)
47.4%
踩一下
(10)
52.6%
------分隔线-----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片

| 设为首页 | 加入收藏 | 网站介绍 | 服务条款 | 网站共建 | 联系我们 |

Copyright © 2003-2024 沈阳公交网 All Right Reserved.
沈阳公交网 版权所有 辽ICP备13009597号-6